Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Regulaminu i oświadczasz, że znasz naszą Politykę Prywatności.

  • Facebook Social Ikona
  • YouTube Ikona społeczna
  • Instagram

Copyright 2016-2019 Trolltunga

Som hund og katt, czyli o norweskich porównaniach

September 7, 2018

 

Pierwszy tydzień roku szkolnego minął jak jeden dzień. A my czujemy się z tym jak ryba w wodzie... W każdym chyba języku wśród utartych wyrażeń znajdziemy całe mnóstwo porównań. Nie inaczej sprawa wygląda w przypadku norweskiego – poniżej prezentujemy Wam garść tego typu zwrotów, część podobnych lub identycznych z polskimi, ale też te kompletnie nam nieznane. Smacznego!

 

frisk som en fisk

zdrów jak ryba

Jeg er 90 år gammel og føler meg frisk som en fisk!

 

sleip som en ål

śliski jak węgorz = niegodny zaufania

Denne politikeren er sleip som en ål og skjuler hva partiet tidligere har vært med på.

 

dau som en sild

mdły jak śledź = bez wyrazu, bez sił

Er det ikke litt trist at en 19-åring mener hiphop er dau som en sild?

 

sta som et esel

uparty jak osioł

Peter er sta som et esel, jeg tror ikke du kan tvinge ham til å gjøre det.

 

kry som en hane

dumny jak kogut = jak paw

Etter å ha vunnet konkurransen ble han kry som en hane.

 

dum som en gås

głupi jak gęś

Denne mannen tror at han er lur og klarer å få viljen sin,men han er dum som en gås.

 

sulten som en ulv

głodny jak wilk

Jeg har glemt om å spise frokost, og nå er jeg sulten som en ulv.

 

lur som en rev

sprytny jak lis

Så får vi håpe at han er lur som en rev og løser problemet.

 

sterk som en bjørn

silny jak niedźwiedź

Han er blitt sterk som en bjørn i jakten på å bli en bedre sprinter.

 

snill som et lam

potulny jak baranek

Der sitter han, snill som et lam og helt taus.

 

som hund og katt

jak pies z kotem

De lever som hund og katt selv om de er tvillinger.

 

som varm kniv gjennom smør

jak gorący nóż przez masło = jak po maśle

Arbeidet gikk som varm kniv gjennom smør.

 

som ild i tørt gress

jak ogień w suchej trawie = błyskawicznie

Nyheten sprer seg som ild i tørt gress.

 

som to dråper vann

jak dwie krople wody

Søstrene er like som to dråper vann.

 

som fisken i vannet

jak ryba w wodzie

I den nye jobben har hun det som fisken i vannet.

 

å synge som en lerke

śpiewać jak skowronek

Jeg elsker stemmen hennes, hun synger som en lerke.

 

å drikke som en svamp

pić jak gąbka (najczęściej o alkoholu)

Han har drukket som en svamp hele kvelden, og nå er han overrasket at han har hodepine!

 

å passe som hånd i hanske

pasować jak ręka do rękawiczki = jak ulał

Å bli leder for Operaen passer som hånd i hanske, fordi han er kulturinteressert og veldig glad i musikk.

 

å snakke som en foss

mówić jak wodospad = jak najęty

Han snakket som en foss og gestikulerte for å understreke poengene.

 

å sove som en stein

spać jak kamień

De har jobbet hele natta, nå sover de som en stein.

 

å sitte som på nåler

siedzieć jak na szpilkach

Jeg fryktet at jeg kom til å sitte som på nåler hele uka, men resultatene kom neste dag.

 

Gotowi do nauki? Jeśli uda Wam się opanować je w ten jeden weekend, to macie wszelkie powody, by być z siebie dumni jak paw. ;-)

 

Snakkes!

Please reload

Pozostałe wpisy
Please reload

Podążaj za nami
RSS Feed
  • Facebook - White Circle
  • White YouTube Icon

Jeżeli uczysz się lub chcesz się nauczyć norweskiego,

wypróbuj indywidualny kurs języka norweskiego!

Masz ochotę na więcej darmowych materiałów?