Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Regulaminu i oświadczasz, że znasz naszą Politykę Prywatności.

  • Facebook Social Ikona
  • YouTube Ikona społeczna
  • Instagram

Copyright 2016-2019 Trolltunga

Idiomer og uttrykk med farger

May 11, 2018

Mamy dla Was wieść, która z pewnością Was ucieszy – po dłuższej przerwie wracamy do idiomów! Za nami lista bez motywu przewodniego, idiomy ze zwierzętami oraz częściami ciała... Co by tu jeszcze? Zainspirował nas ostatni post norweskich markach odzieżowych, a konkretniej nieistniejące już niestety Moods of Norway – przyszła pora na kolory. :) Niektóre wyrażenia z poniższej listy na pewno wydadzą się Wam znajome, jeszcze inne okażą się fałszywymi przyjaciółmi. Jeśli nie chcecie być w tym temacie zieloni, zapraszamy do lektury. ;)

 

å bli hvit som et laken – „stać się białym jak prześcieradło” - zblednąć

Hun ble hvit som et laken da hun fikk vite at han hadde en ulykke.

 

å være hvit som snø - „być białym jak śnieg” - być niewinnym

Jeg er sikker på at han ikke har gjort det, han er hvit som snø.

 

å tenke svart-hvitt - „myśleć czarno-biało”- czyli zero-jedynkowo, widzieć tylko skrajności

Vi bryr oss ikke om det han sier, han tenker svart-hvitt.

 

å fortelle en hvit løgn - „powiedzieć białe kłamstwo” - skłamać w dobrej intencji

Jeg fortalte en hvit løgn fordi jeg ikke vile såre dem.

 

å tjene svarte penger - „zarabiać czarne pieniądze” - zarabiać na nielegalnej działalności

Jeg tror ikke du bør samarbeide med dem med mindre du vil tjene svarte penger.

 

å ha en svart dag - „mieć czarny dzień” - czyli po prostu zły

Jeg ble dumpa, fikk hodepine og mista nøklene – for en svart dag det var!

 

å være svartsjuk - „być czarno-chorym”- być chorym z zazdrości

Han er svartsjuk når det gjelder kona hans.

 

å bli grønn av misunnelse - „zzielenieć z zazdrości”

Hun ble grønn av misunnelse da søstera hennes kjøpte seg et nytt hus.

 

å få grønt lys - „dostać zielone światło”

Vi har fått grønt lys, nå kan vi starte prosjektet vårt.

 

å love gull og grønne skoger - „obiecywać złoto i zielone lasy” - czytaj gruszki na wierzbie

De lover gull og grønne skoger, jeg tror ikke på et eneste ord!

 

å være helt grønn - „być kompletnie zielonym” - NB! Nie ma to nic wspólnego z polskim brakiem wiedzy – po norwesku oznacza to bycie ultraekologicznym :)

Hun sykler til jobben, hun er jo helt grønn.

 

å være politisk grønn - „być politycznie zielonym” - czyli zwolennikiem zielonych partii

Hun er veldig opptatt av miljøet, derfor er hun grønn politisk også.

 

å være politisk blå - „być politycznie niebieskim” - jak wyżej, tyle że sympatie idą w stronę partii centrowych i prawicowych

Han har alltid stemt på Høyre, han er politisk blå.

 

å slå seg gul og blå - „uderzyć się do żółtego i niebieskiego” - porządnie się posiniaczyć

Jeg slo meg gul og blå i går, nå kan jeg nesten ikke bevege meg.

 

å være blåøyd - „być niebieskookim” - być naiwnym

Han tror på alt han blir fortalt, han er så blåøyd.

 

å ha blått blod i årene - „mieć niebieską krew w żyłach” - po polsku błękitną, czyli mieć arystokratyczne pochodzenie

De skryter av at de har blått blod i årene, men hva skulle det bety i våre dager?

 

å være politisk rød – „być politycznie czerwonym” - analogicznie do zielonego i niebieskiego, tyle że w kontekście partii lewicowych

Hun ble politisk rød da hun mistet jobben.

 

å bli rød som en pion – „być czerwonym jak piwonia” - albo burak, najprawdopodobniej ze wstydu

Han ble rød som en pion hver gang hun så på ham.

 

å ikke ha et rødt øre - „nie mieć czerwonego øre” - czytaj złamanego grosza

I år blir jeg hjemme, jeg har ikke et rødt øre!

 

 

 

Przychodzi Wam do głowy więcej utartych zwrotów związanych z kolorami? Jak zawsze czekamy na Wasze propozycje w komentarzach. :) Snakkes!

 

Please reload

Pozostałe wpisy
Please reload

Podążaj za nami
RSS Feed
  • Facebook - White Circle
  • White YouTube Icon

Jeżeli uczysz się lub chcesz się nauczyć norweskiego,

wypróbuj indywidualny kurs języka norweskiego!

Masz ochotę na więcej darmowych materiałów?