• Marta Hinz

They er hoch, czyli co zrobić, by norweski nie mieszał nam się z innym językiem



His zamiast hans, und zamiast og... Jeśli norweski nie jest Twoim pierwszym językiem obcym, na pewno świetnie znasz to uczucie! Angielski czy niemiecki są dość blisko spokrewnione z norweskim, więc nic dziwnego, że czasem niepostrzeżenie wkradają się do pieczołowicie konstruowanych przez nas zdań, zwłaszcza na początkowym etapie nauki. I absolutnie nie ma czym się przejmować! To zupełnie naturalny proces, który po czasie będzie już tylko wspomnieniem. Jeśli jednak chcesz pożegnać się z nim szybciej albo też swobodnie przeskakiwać z norweskiego na inny język obcy bez jazdy polską obwodnicą – mamy dla Ciebie kilka porad.


Po pierwsze, jeśli znasz ten drugi język na wystarczająco dobrym poziomie, ucz się słownictwa... Z pominięciem polskiego (albo w ramach powtórki w trzech wariantach naraz). Nie od dziś wiadomo, że å prestere bezproblemowo tłumaczy się na angielskie to perform, po polsku z kolei potrzeba tu całego opisu, ale nie jest to jedyna zaleta takiego rozwiązania. W przeszłości Twój umysł nauczył się kojarzyć dane słowo polskie np. z odpowiednikiem angielskim. Gdy uczysz się norweskiego, w tym układzie dla dwóch graczy miejsca dla kogoś trzeciego może być nieco mniej – pracując w parze norweski-angielski pozbędziesz się tego problemu. A to z kolei może prowadzić do tego, że korzystając z któregokolwiek języka obcego w ogóle przestaniesz myśleć po polsku. Bingo!


Po drugie, zadbaj o to, by w Twoim czasie wolnym także znalazło się miejsce dla norweskiego. Takim angielskim jesteśmy bombardowani ze wszystkich stron, słuchając piosenek, oglądając filmy czy po prostu czytając etykiety różnych produktów. Norweski potrzebuje wsparcia – gdzie najlepiej go szukać, dowiesz się między innymi z naszego bloga i strony fb. :)


Po trzecie, skoro już o filmach i serialach mowa, nic nie stoi na przeszkodzie, by te angielskie/niemieckie oglądać z norweskimi napisami. To naprawdę świetny trening, który podobnie jak nauka słownictwa przez inny język obcy pomoże te dwie kategorie uporządkować i sprawić, że przechodzenie między nimi będzie płynniejsze. A ponieważ Norwegowie posługują się angielskim chętnie i często, taka umiejętność może się w pewnym momencie przydać – bynajmniej nie dlatego, by pozwalać im odwieść nas od postanowienia o używaniu wyłącznie norweskiego, ale by w razie potrzeby ich zrozumieć.


I wreszcie – jeśli mieszkasz już w Norwegii i w pracy czy w innych miejscach masz styczność z nie-Norwegami, którzy ten skandynawski język znają, to w miarę możliwości NIE przechodźcie na angielski! Ale to się rozumie samo przez się. :)


Dobra wiadomość na koniec jest taka – pomyłki międzyjęzykowe właściwie bardziej bawią niż są źródłem nieporozumień. Może masz na koncie taka historię i zechcesz podzielić się nią z nami?


#norweski #niemiecki #angielski #mieszaniejęzyków

242 wyświetlenia