• Marta Hajdyła

Synes, tror, mener... „Myślę, że” po norwesku



Myślę, że będzie ok, myślę, że powinniśmy to zmienić, myślę, że wieku emerytalnego nie należy podwyższać… Czy wiesz, że we wszystkich tych przypadkach użyjemy po norwesku innego czasownika? Wyrażanie opinii, osądów i przypuszczeń jest jednym z niewielu zagadnień, które są w tym języku nieco bardziej złożone niż po polsku – ale czy trudne? Vi synes ikke det!


No właśnie – zazwyczaj pierwszym czasownikiem z tej grupy, z jakim spotykamy się na zajęciach, to å synes (NB! Bezokolicznik i forma osobowa w czasie teraźniejszym są tutaj identyczne). Niedługo później dowiadujemy się jednak, że w wielu sytuacjach zamiast niego należy zastosować å tro. Na czym polega różnica?


Załóżmy, że właśnie obejrzeliśmy film, który nam się spodobał. Gdy kolejnego dnia będziemy opowiadać o nim znajomym, z całą pewnością możemy powiedzieć:


Jeg synes filmen er bra,


ponieważ mamy na ten temat opinię wyrobioną na podstawie własnego doświadczenia i twardych faktów.


Może się jednak zdarzyć, że zdanie „myślę, że ten film jest dobry” będzie odnosiło się do produkcji, której jeszcze nie widzieliśmy, ale czytaliśmy recenzje, poleciła nam go przyjaciółka czy gra w nim nasz ulubiony aktor – „myślę” oznacza tutaj tyle co”wydaje mi się, choć nie mogę tego wiedzieć na pewno”. W takim wypadku norweska wersja naszej wypowiedzi będzie wyglądała tak:


Jeg tror filmen er bra.


Kiedy następnym razem będziesz zastanawiać się, który z tych dwóch czasowników wybrać, postaraj się określić, czy w tym przypadku chodzi o opinię (synes) czy o przypuszczenia (tro). Dla treningu porównaj jeszcze tych kilka przykładów:


Jeg synes genseren er fin.

Myślę, że sweter jest ładny. = Uważam, że jest ładny, widzę, że mi się podoba.


Jeg tror de kommer.

Myślę, że przyjdą. = Tak przypuszczam, tak mówili, jednak nie dam sobie za to ręki uciąć, ponieważ sytuacja nie miała jeszcze miejsca.


Jeg synes det er for dyrt.

Myślę, że to za drogo. = Sądzę, że cena jest zbyt wysoka (już ją znam).


Jeg tror han vet det.

Myślę, że on to wie. = Zakładam, domyślam się, ale nie mogę tego stwierdzić ze stuprocentową pewnością.


Gdy już opanujesz to rozróżnienie, warto wzbogacić zestaw o bliskiego kuzyna å synes, czyli å mene. Również odnosi się on do opinii, ale raczej nie tych codziennych, a związanych ze światopoglądem, polityką, wartościami, np.:


Jeg mener at regjeringen har gjort for lite i saken.

Uważam, że rząd zrobił w tej sprawie zbyt mało.


Uwaga! Å mene może również oznaczać polskie „mieć na myśli”, np.


Hva mener du?

Co chcesz przez to powiedzieć?


Co w takim razie z å tenke? Przeważnie będzie się ono odnosić do myślenia w sensie podstawowym, jako czynność (jeg sitter og tenker), warto jednak wiedzieć, że w języku potocznym, wskutek wpływu języka angielskiego, czasami można już spotkać się z konstrukcją jeg tenker at, i to zarówno w znaczeniu zbliżonym do synes, jak i do tro. Konstrukcja ta nadal jednak traktowana jest jako błąd i nie polecamy jej używać, zwłaszcza na przeróżnych egzaminach. ;)


Tror du det blir lettere nå? Lykke til!


Więcej informacji na temat powyższych czasowników znajdziecie na naszym kanale na YouTube :) Zapraszamy!

#synes #tro #mene #tenke #norweskieczasowniki



221 wyświetlenia