• Marta Hinz

I full blomst. Utarte wyrażenia dotyczące roślin


Ostatnio głośno było u nas o lasach i innych terenach zielonych – teraz większość z nas docenia je pewnie jeszcze bardziej. :) Zwłaszcza gdy wszystko wskazuje na to, że wiosna zostaje już z nami na dobre! I na dobre siedzi też w języku, w końcu utartych wyrażeń z drzewami i roślinami w roli głównej jest w norweskim całe mnóstwo. Sporą dawkę znajdziecie oczywiście poniżej, częstujcie się i łyknijcie jeszcze kilka przed zasłużonym odpoczynkiem w majówkę. :)


et slektstre

„drzewo rodowe”, genealogiczne

Slektstreet vårt går tilbake til 1600-tallet.


å ikke vokse på trær

nie rosnąć na drzewach

Gode venner vokser ikke på trær, du må sette pris på henne.


midt på treet

„na środku drzewa”, średnio na jeża, przeciętnie

Vi har tre prisklasser: budsjett, midt på treet og luksus.


å ta bladet fra munnen

„zdjąć z ust liść”, zacząć mówić, ujawnić coś

Skuespilleren tok bladet fra munnen og anklaget Harvey Weinstein for seksuell trakassering.


å ikke se skogen for bare trær

„nie widzieć lasu, tylko drzewa”, nie dostrzegać całego obrazu sytuacji, tylko jej części

Krisen er et bevis på at vi ikke ser skogen for bare trær.


som man roper i skogen, får man svar

„jak krzyczysz w lesie, taką dostaniesz odpowiedź”, jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz

Vi skal ikke samarbeide lenger med dem som har prøvd å lure oss, som man roper i skogen, får man svar.


å love gull og grønne skoger

„obiecywać złoto i zielone lasy”, gruszki na wierzbie

Det finnes hundrevis av dietter som lover gull og grønne skoger, hvorfor tror vi på dem?


å blomstre

kwitnąć, dosłownie i w przenośni

Kaffekulturen blomstrer over hele verden.


å stå i blomst

być w rozkwicie

Epletrærne i hagen står i blomst nå.


å slå ut i full blomst

„rozkwitnąć w pełni”, pokazać się w pełnej krasie, tak intensywnie, jak to możliwe, itp., często używane w sporcie, ale także negatywnie o kryzysach, uzależnieniach, itd.

Juryen så kvaliteten og potensialet hos de to deltakerne før den slo ut i full blomst.


det er ingen dans på roser

„to nie taniec na różach”, to nie jest łatwe i przyjemne

Det er ingen dans på roser å ha sin egen bedrift.


å hvile på laurbær

spocząć na laurach

Seieren er ingen grunn til å hvile på laurbær, vi skal jobbe enda hardere.


mens gresset gror, dør kua

„gdy trawa rośnie, krowa umiera” - jeśli zbyt długo będziemy zastanawiać się, co zrobić, okaże się, że jest za późno

Vi må bestemme oss nå! Mens gresset gror, dør kua.


å tjene/bruke penger som gress

„zarabiać/wydawać pieniądze jak trawę”, w dużej ilości i z łatwością

Musikeren tjener penger som gress, han har solgt over 500 tusen album bare i USA.


#utartewyrażenia #enblomst #ettre #roślinnewyrażenia

100 wyświetlenia

Korzystając z tej strony akceptujesz postanowienia Regulaminu i oświadczasz, że znasz naszą Politykę Prywatności.

  • Facebook Social Ikona
  • YouTube Ikona społeczna
  • Instagram

Copyright 2016-2020 Trolltunga